Viktor Jerofejev
Balázs D. Attila
BOOKLINE.RO , 2009. december 17.
Cikk eredeti elérhetősége a Transindex-en:
http://multikult.transindex.ro/?cikk=10646
Budapesten járt A
jó Sztálin szerzője
"1956-ban (...) nagyon szerettem volna magyar lenni, megfogni egy tojást
és telibetrafálni a követség falát! Akkor kedveltem meg a magyarokat" – vallja
Viktor Jerofejev.
Viktor Jerofejev, a mai orosz irodalom
fenegyereke Budapesten járt november végén, hogy egy kis Orosz Könyvesbolt
alapjait fektesse le a magyar fővárosban.
Az írót a
Bizánctól Bizáncig – Az orosz birodalmi gondolat című kötet írója, a Magyar
Rádió Határok nélkül című műsorából ismert Gecse Géza hívta meg,
aki egy közönségtalálkozót is tető alá hozott vele az Orosz Estek
rendezvénysorozat keretében.
A rendszerváltás utáni mélypont után, az orosz
szerzők lassan újból megjelentek a könyvesboltok polcain, gondoljunk csak
Ljudmila Ulickajára, aki nemrég Budapest Nagydíjat is kapott. Jerofejev,
A jó Sztálin és
Az orosz lélek enciklopédiája című könyvek szerzője, szereti meghökkenteni
az olvasót.
"Végül is megöltem az apámat" – írja például A jó Sztálin első
mondatában. Persze kiderül, természetesen nem igazi "gyilkosságról" van
szó, viszont 1979-ben Jerofejev néhány íróbarátjával együtt illegális antológiát
adott ki – a nevezetes Metropolt –, s ezt olyan világra szóló botrány követte a
brezsnyevi Szovjetunióban, amely diplomata apja karrierjének végét jelentette.
“1956-ban a Szovjetúnió párizsi nagykövetségén laktam – mesélte Jerofejev. – Ekkor a mi hófehér nagykövetségünket magyar emigránsok vörös festékkel töltött tojással dobálták meg. Odabent a szovjet követség munkatársai ettől pánikba estek, fel-alá szaladgáltak."
"Akkor nagyon szerettem volna magyar lenni, megfogni egy tojást, és telibetrafálni a követség falát! Akkor kedveltem meg a magyarokat. Ez az én sorsom, és ebben az értelemben a magyar forradalom sorsfordító hatású volt számomra. Megértettem, hogy mindig jobb felkelni, azok oldalán állni, akik vörös festékkel teli tojásokat dobálnak, és ez az érzés feltétlenül nyomott hagyott a regényeim stílusán is. Ez kétségtelen.”
A Ráday Könyvesházban megtartott
közönségtalálkozón telt ház fogadta az írót, aki nem elsősorban szépírói, hanem
könyvkiadó-igazgatói minőségében volt jelen, mivel ő a Zebra Je kiadó vezetője.
Sokan a szinkrontolmács megszólalása előtt már mosolyogtak Jerofejev poénjain,
ami bizonyítja, hogy korántsem csak az oroszról magyarra lefordított kötetek
találhatnak már csak gazdára magyar nyelvterületen.
Orosz nyelvű könyvek a Bookline-on
ITT.
Fotók: Balázs D. Attila